İçinde bulunduğumuz bu son yüzyıl diller arasında olan etkileşimin en yüksek seviyede olduğu bir dönemdir. Gerek günlük hayatımızda gerekse iş hayatımızda diğer dillerin ve kültürlerin etkisini kendi dilimiz üzerinde görmek oldukça doğaldır.  İşte tamda bu yüzden dillerin tercüme edilmesi son derece hassas bir konu haline gelmiştir. Sanıldığı kadar kolay olmayan tercüme işinin doğru şekilde güvenilen kişiler tarafından yapılması bir ihtiyaç haline gelmiştir. Tercüme yapmak salt kelime çevirmek değil aynı zamanda tercüme edilen dilin kültürünü de aktarmak demektir.

Hal böyle olunca tercüme eden kişinin tercüme dili üzerinde uzman olması ve o dilin kültürü hakkında bilgisi olması gerekmektedir. Eğer siz isterseniz tercüme yapan kişinin o dilin kültürü hakkında fikri olmak zorundadır. Çünkü dilin yapısını o dilin kültürü oluşturmaktadır. Elinizde işlemi için bir belge var ise bunu tacikce diline hakim olan birinin yapması çok daha uygun olur. Ya da yaptır amacıyla hareket etmeye karar verdiğiniz takdirde ihtiyacınız olan tek şey iyi bir tercümandir.

Editör: TE Bilisim